• <p id="ykntg"></p>

      <span id="ykntg"></span>
    1. <ol id="ykntg"></ol>
        <legend id="ykntg"><i id="ykntg"></i></legend>

        <span id="ykntg"><output id="ykntg"></output></span>
      1. 英語資訊
        News

        麻辣燙!它的英文可不是spicy spicy hot…

        Source: 恒星英語學習網    2019-08-05  我要投稿   論壇   Favorite  

        夏天,
        不僅有清涼的夏夜、和煦的晚風,
        還有街邊的燒烤攤、桌上的小龍蝦。

        不僅有炸雞配啤酒,
        呃...當然還有每晚下班回來路過的
        那熱騰騰的麻辣燙...

        中國作為世界上美食眾多的國家,
        舌尖上的美味可謂是數不勝數。

        麻辣燙,
        這款在中國家喻戶曉的美食,
        因其物廉價美而在國內廣受歡迎,
        幾乎是令人難以抗拒的誘惑。

        尤其是在這炎炎夏日,
        如果就著冰鎮啤酒一起,
        那口感、那美味,
        簡直令人欲罷不能。

        近日,
        一則令國人萬分自豪的話題
        #中國麻辣燙在韓國大受歡迎#
        登上了微博熱搜第一↓↓↓

        麻辣燙繼老干媽、中國辣條等食品后,
        走出國門、走向世界,
        風靡于外國人的餐桌。

        據韓國媒體報道:
        這款在中國家喻戶曉、廣受歡迎的美食,
        成了韓國的網紅食物,
        在韓國大受歡迎↓↓↓


        Spicy Chinese food delights Koreans taste buds.
        中國的麻辣小吃挑動韓國民眾味蕾


        面對這難以抗拒的美味,
        韓國民眾紛紛表示:
        “實在太好吃啦”!

        麻辣燙在韓國究竟有多火爆,
        數據說話↓↓↓


        In South Korea,The sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.
        在韓國,中國香辛調料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加了96倍以上,麻辣香鍋制作材料的銷售額也比去年增加了41倍以上。


        麻辣燙的火爆不僅促銷了調料和食材,
        就連吃麻辣燙時的標配
        ——青島啤酒的銷量,
        也有大幅度的增長↓↓↓

        Over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while the market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.
        過去五年內,原本穩居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。


        麻辣燙 = Spicy Hot Pot

        說了這么久,
        麻辣燙的英文到底怎么說呢?
        它的名字可不叫hot hot hot 啊!

        如果說
        火鍋的英文叫做 Hot Pot
        麻辣燙的翻譯更直接
        突出“辣味”
        稱作:Spicy Hot Pot

        辣條走向世界

        我們都知道,
        中國人擅長吃辣,
        辣條是中國的特色食物
        (China special food)

        La Tiao is the most popular snack for under-25s in China.
        辣條是中國25歲一下年輕人最受歡迎的小吃。

        The market is worth an estimated 50 billion yuan per year.
        目前這個市場估計每年有500億元。


        將本頁收藏到:
        上一篇:"Bad apple"不是“壞蘋果”
        下一篇:返回列表

        最新更新
        論壇精彩內容
        網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
        Copyright ©2006-2007 www.www.y6267.com All Rights Reserved
        第四色色琪琪在线观看