• <p id="ykntg"></p>

      <span id="ykntg"></span>
    1. <ol id="ykntg"></ol>
        <legend id="ykntg"><i id="ykntg"></i></legend>

        <span id="ykntg"><output id="ykntg"></output></span>
      1. 英語資訊
        News

        "Bad apple"不是“壞蘋果”

        Source: 恒星英語學習網    2019-08-02  我要投稿   論壇   Favorite  

        1Bad apple

        bad apple在口語中意思是“壞家伙”的意思。Bad apple 所指,多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。

        He is  a bad apple, you'd better stay away from him.
        他是個壞蛋,你最好離他遠一點。

        2egg head

        雞蛋腦袋在美國俚語中表示:書呆子,知識分子。

        That young man is an egg head.
        那個年輕人是個書呆子。

        3big cheese

        大芝士,這里表示大人物,有影響力的人物。

        He offended the big cheese in our company. He's got to go.
        他得罪了公司的重要人物,肯定得走人。

         

        4top banana

        頂級香蕉是不是夠“滑”稽?其實,他最初用來表示主要滑稽演員,后引申為最好的演員或重要的官員或主要人物,大老板。

        Mr. Chen acts like a top banana, but actually is not.
        陳先生看著像老板,但其實不是。

        5couch potato

        沙發上的土豆也是一個超級無敵大諧星,他專門指代那些宅在家里看電視,懶得出門的人。

        He is such a couch potato that everything of his own is left to do by his family.
        他是一個懶鬼,所有他自己的事情都讓家里去處理。

        6hot potato

        "hot"的基本意思是“熱的、燙的”,衍伸為“棘手的”,相當于中文里的“燙手山芋”

        This situation is a real hot potato?
        這種情況真得很棘手。

         

        7big/small  potato

        英語中很多食物可比喻人:big fish/banana(大人物),形容舉足輕重的人或物;相反用"small"來形容, 即微不足道、不足掛齒,類似上海方言“蘿卜頭” ;自稱多表謙虛

        He is a big potato.
        他可真是個大人物。

        I‘m no more than a small potato.
        我不過是一個無名小卒。

        8Internet potato

        手機、電腦不離手的網蟲

        Nowadays, more and more people become internet potatoes.
        現在越來越多人離不開網絡。


        將本頁收藏到:
        上一篇:invaluable和valuable意思相反?搞錯可就尷尬了!
        下一篇:返回列表

        最新更新
        論壇精彩內容
        網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
        Copyright ©2006-2007 www.www.y6267.com All Rights Reserved
        第四色色琪琪在线观看